A tá ت betű a harmadik az arab ABC-ben.
Tanuljunk Arabul
2015. szeptember 29., kedd
2015. augusztus 24., hétfő
Arab írás "B" betű
A második betű a bá.
Írása: egy jobbról indított ívelt vonás, alatta egy ponttal.
Mivel az arabban nincs p betű, ezért ha kell a b-vel helyettesítjük.
Pest (Biszt) بست
Petőfi (Bitúfi) بيتوفي
Párizs (Bárisz)باريس
Írása: egy jobbról indított ívelt vonás, alatta egy ponttal.
Mivel az arabban nincs p betű, ezért ha kell a b-vel helyettesítjük.
Pest (Biszt) بست
Petőfi (Bitúfi) بيتوفي
Párizs (Bárisz)باريس
2015. augusztus 23., vasárnap
Arab Írás, "A" betű
Az első betű az alef/ alif, mely hangértéke egy rövid "á" hang.
Leírni nagyon egyszerű, egyetlen föntről induló függőleges vonás.
Mivel az arab betűket egybe írjuk, ezért külön meg kell tanulni azt, hogy miként kell kinézniük a szó eljén, közepén, végén és egyedülállóként. A példaszók segítenek gyakorolni.
Leírni nagyon egyszerű, egyetlen föntről induló függőleges vonás.
Mivel az arab betűket egybe írjuk, ezért külön meg kell tanulni azt, hogy miként kell kinézniük a szó eljén, közepén, végén és egyedülállóként. A példaszók segítenek gyakorolni.
2015. augusztus 20., csütörtök
Az arab írás
Az arab írás minden esetben jobbról balra íródik és a hangzókat összekötjük.
A rövid magánhangzókat sok esetben nem írjuk, mely az elején nehézségeket okozhat.
Nézzük először is az ABC-t.
Az arab betűknek elnevezésük és hangértékük van. Egy elenvezéshez egy, esetenként kettő hangérték párosulhat.
Az arabot gyakran mássalhangzó írásnak nevezik (tévesen), mert a magánhangzókat csak ritkán írjuk.
Egész pontosan három rövid magánhangzó van és ezeknek vannak még hosszú párjaik.
A három magánhangzó az A, I és az U. (Hosszú párjuk az Á, Í és az Ú)
A szótári, ragozatlan, másnéven infinitivusz alakot az arabban gyöknek hívjuk.
Pl:
عرب
A fent látható szó három betűből áll (ain, ra, ba, vagyis 'rb).
Helyzettől függ az olvasata. Ezt nevezzük gyöknek. Segítségként az iskolásoknak plusz segédjeleket szoktak írni.
َ Alif: egy kis vessző a jelzett betű felett.
ُ Waw: egy pici waw betű a jelzett betű felett.
ِ Ya: egy kis vessző a jelzett betű alatt.
اَلْعَرَبِيَّة
Fent a következő betűk láthatók összeírva: ا ل ع ر ب ي ة (jobbról balra olvasva: a, l, ', r, b, i, atun.
1, Az "a" felett látható kis vessző arrautal, hogy a jelzett "a" betű után is "a" betű fog következni. Egyszóval ez hosszítja meg az "a"-t. Így lesz ez Á-
2, Az "L"betű feletti kis kör azt mutatja, hogy a jelzett betű és az utána következő mássalhangzó közt nem lesz magánhangzó. (A gégezárhangot mássalhangzónak tekintjük). Ál-
3, Gégezárhang felett ismét egy "a" betűt jelölő jel. Ál'a-
4, "R" betű felett szintés "a"-t jelölő vessző. Ál'ara
5, az ötödik gyökjelünk a "B". Alatta található vessző azt mutatja, hogy az utána következő magánhamgzó "I" lesz. Ál 'arabi
6, a következő betű a "J" hangot jelölő yá. Felette egy dupla wé-hez hasonló jel a tasdíd szerepel, mely megkettőzi a jelölt hang értékét. Afelett pedig az "a" betűt jelölő vessző van ismét. Ál 'arabijja
7, végül az utolsó jel, az atun. Ez a jel egy két pontos "H" betű, mely a nőnemet jelképezi (a nyelvek nőneműek). Hangértéke Á, irodalmi nyelvben azonban kiolvassuk Átunnnak. A szó teljes olvasata így: Ál 'arabiyyátun, Jelentése: Az arab nyelv.
Az arab ABC
Arab betű, neve, hangértéke
ا alef, A
ب bá, B
ت tá, T
ث thá, TH
ج dzsim, DZS
حhá , H
خ kha, KH
دdá, D
ذzá, Z
رrá, R
زze, Z
سsze, SZ
شse, S
صsza, SZ
ضDa, D
طTa, T
ظDha, DH
عAin, ' (gégezárhang)
غ Ghain, GH
ف Fe, F
ق Qa (hátul képzett k-hang)
ك ke, K
ل le, L
م Me, M
ن Ne, N
ه He, H
و Ve, W, U
ي Je, I, J
A rövid magánhangzókat sok esetben nem írjuk, mely az elején nehézségeket okozhat.
Nézzük először is az ABC-t.
Az arab betűknek elnevezésük és hangértékük van. Egy elenvezéshez egy, esetenként kettő hangérték párosulhat.
Az arabot gyakran mássalhangzó írásnak nevezik (tévesen), mert a magánhangzókat csak ritkán írjuk.
Egész pontosan három rövid magánhangzó van és ezeknek vannak még hosszú párjaik.
A három magánhangzó az A, I és az U. (Hosszú párjuk az Á, Í és az Ú)
A szótári, ragozatlan, másnéven infinitivusz alakot az arabban gyöknek hívjuk.
Pl:
عرب
A fent látható szó három betűből áll (ain, ra, ba, vagyis 'rb).
Helyzettől függ az olvasata. Ezt nevezzük gyöknek. Segítségként az iskolásoknak plusz segédjeleket szoktak írni.
َ Alif: egy kis vessző a jelzett betű felett.
ُ Waw: egy pici waw betű a jelzett betű felett.
ِ Ya: egy kis vessző a jelzett betű alatt.
اَلْعَرَبِيَّة
Fent a következő betűk láthatók összeírva: ا ل ع ر ب ي ة (jobbról balra olvasva: a, l, ', r, b, i, atun.
1, Az "a" felett látható kis vessző arrautal, hogy a jelzett "a" betű után is "a" betű fog következni. Egyszóval ez hosszítja meg az "a"-t. Így lesz ez Á-
2, Az "L"betű feletti kis kör azt mutatja, hogy a jelzett betű és az utána következő mássalhangzó közt nem lesz magánhangzó. (A gégezárhangot mássalhangzónak tekintjük). Ál-
3, Gégezárhang felett ismét egy "a" betűt jelölő jel. Ál'a-
4, "R" betű felett szintés "a"-t jelölő vessző. Ál'ara
5, az ötödik gyökjelünk a "B". Alatta található vessző azt mutatja, hogy az utána következő magánhamgzó "I" lesz. Ál 'arabi
6, a következő betű a "J" hangot jelölő yá. Felette egy dupla wé-hez hasonló jel a tasdíd szerepel, mely megkettőzi a jelölt hang értékét. Afelett pedig az "a" betűt jelölő vessző van ismét. Ál 'arabijja
7, végül az utolsó jel, az atun. Ez a jel egy két pontos "H" betű, mely a nőnemet jelképezi (a nyelvek nőneműek). Hangértéke Á, irodalmi nyelvben azonban kiolvassuk Átunnnak. A szó teljes olvasata így: Ál 'arabiyyátun, Jelentése: Az arab nyelv.
Az arab ABC
Arab betű, neve, hangértéke
ا alef, A
ب bá, B
ت tá, T
ث thá, TH
ج dzsim, DZS
حhá , H
خ kha, KH
دdá, D
ذzá, Z
رrá, R
زze, Z
سsze, SZ
شse, S
صsza, SZ
ضDa, D
طTa, T
ظDha, DH
عAin, ' (gégezárhang)
غ Ghain, GH
ف Fe, F
ق Qa (hátul képzett k-hang)
ك ke, K
ل le, L
م Me, M
ن Ne, N
ه He, H
و Ve, W, U
ي Je, I, J
Merhaba-Üdvözlöm
Ez a blog azzal a céllal jött létre, hogy a magyarokhoz közelebb hozzuk az arab nyelvet.
Munkánk során beszeretnénk mutatni az arab nyelv minden részletét és azt a lehető legjobban átadni.
Kik vagyunk?
Jómagam Kamocsai Péter vagyok, japán kalligráfus, hobbi japán tanár, harcművész és a Minden Ami Japán c. blog szerkesztője (www.kalligrafiabonsai.blogspot.com).
Engem mindig is vonzott az arab világ, az arab nyelv, annak ellenére, hogy a hétköznapjaimat Győrben élem, és életem a japán kultúra körül forog.
Időm és leheőségem nincs arra, hogy az arab nyelvet magántanártól tanulhassam.
Ezért online próbálkoztam autodidakta módon, magamtól tanulni. (Japánt és a kínait is így kezdtem).
De már az elején beleütköztem abba, hogy magyar nyelvű oldal nem igazán van a világ egyik legnehezebb nyelvéről.
Angolul találtam egy párat, de ezek sem nyerték el teljes mértékben a tetszésemet.
Egy olyan blogra vártam, mely az alapoktól kezdve, lépésről lépésre mutatja be az arab nyelvet.
De ilyet nem találtam sehol.
Több éve már, hogy könyvekből és a neten talált oldalakról elkezdtem tanulni az arab nyelvet. Idővel a facebookon megismerkedtem egy szintén nyelv fanatikus velem egyidős arab sráccal. Idővel a legjobb haverok lettünk. Ő segít nekem mind a mai napig, hogy az arab nyelvtudásomat fejleszthessem. Őt Nabil Ghouilinek hívják.
Mi ketten fogjuk írni ezt a blogot. Mivel Nabil nem beszél magyarul, ezért a cikkeket én fordítom és esetenként egészítem ki.
Bízunk benne, hogy aki idetalál és velünk együtt tanul, hamarosan észreveszi, hogy az arab, csak látszólag nehéz. Igazából gyönyörű, érdekes és izgalmas.
Az oldalon a sztenderd, tunéziai és az egyiptomi arab nyelvet fogjuk leckékbe szedni.
Idővel szeretnénk több dialektussal is foglalkozni. Ez egy igazi nagy kihívás elé állít mind a kettőnket.
(A blog szerkesztői kinyilvánítják, hogy a blogon nem lesz elérhető olyan tartalom, mely a vallási és/vagy politikai nézeteket előtérbe helyezné. Számunkra a nyelv tanítása a lényeg)
Üdvözlettel a blog két szerkesztője:
Nabil Ghouili és Kamocsai Péter
Munkánk során beszeretnénk mutatni az arab nyelv minden részletét és azt a lehető legjobban átadni.
Kik vagyunk?
Jómagam Kamocsai Péter vagyok, japán kalligráfus, hobbi japán tanár, harcművész és a Minden Ami Japán c. blog szerkesztője (www.kalligrafiabonsai.blogspot.com).
Engem mindig is vonzott az arab világ, az arab nyelv, annak ellenére, hogy a hétköznapjaimat Győrben élem, és életem a japán kultúra körül forog.
Időm és leheőségem nincs arra, hogy az arab nyelvet magántanártól tanulhassam.
Ezért online próbálkoztam autodidakta módon, magamtól tanulni. (Japánt és a kínait is így kezdtem).
De már az elején beleütköztem abba, hogy magyar nyelvű oldal nem igazán van a világ egyik legnehezebb nyelvéről.
Angolul találtam egy párat, de ezek sem nyerték el teljes mértékben a tetszésemet.
Egy olyan blogra vártam, mely az alapoktól kezdve, lépésről lépésre mutatja be az arab nyelvet.
De ilyet nem találtam sehol.
Több éve már, hogy könyvekből és a neten talált oldalakról elkezdtem tanulni az arab nyelvet. Idővel a facebookon megismerkedtem egy szintén nyelv fanatikus velem egyidős arab sráccal. Idővel a legjobb haverok lettünk. Ő segít nekem mind a mai napig, hogy az arab nyelvtudásomat fejleszthessem. Őt Nabil Ghouilinek hívják.
Mi ketten fogjuk írni ezt a blogot. Mivel Nabil nem beszél magyarul, ezért a cikkeket én fordítom és esetenként egészítem ki.
Bízunk benne, hogy aki idetalál és velünk együtt tanul, hamarosan észreveszi, hogy az arab, csak látszólag nehéz. Igazából gyönyörű, érdekes és izgalmas.
Az oldalon a sztenderd, tunéziai és az egyiptomi arab nyelvet fogjuk leckékbe szedni.
Idővel szeretnénk több dialektussal is foglalkozni. Ez egy igazi nagy kihívás elé állít mind a kettőnket.
(A blog szerkesztői kinyilvánítják, hogy a blogon nem lesz elérhető olyan tartalom, mely a vallási és/vagy politikai nézeteket előtérbe helyezné. Számunkra a nyelv tanítása a lényeg)
Üdvözlettel a blog két szerkesztője:
Nabil Ghouili és Kamocsai Péter
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)